Main Article Content
In this article, we focus on the analysis of the translations of Shakespeare's tragedy "Hamlet" and the preservation of the author's style. Although there are many translation options for this tragedy, we have analyzed the texts of Maqsud Shaykhzoda and Jamal Kemal. In this case, the first option (translation by Maqsud Shaykhzoda) is a translation from Russian, and the second (translation by Jamal Kamal) is a direct translation from English. Examples were also given of Russian versions of the work in order to illustrate the effect of the mediating language on the preservation or departure of the author's style in the process of translation into Uzbek.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
In submitting the manuscript to the International Journal on Integrated Education (IJIE), the authors certify that:
- They are authorized by their co-authors to enter into these arrangements.
- The work described has not been formally published before, except in the form of an abstract or as part of a published lecture, review, thesis, or overlay journal.
- That it is not under consideration for publication elsewhere,
- The publication has been approved by the author(s) and by responsible authorities – tacitly or explicitly – of the institutes where the work has been carried out.
- They secure the right to reproduce any material that has already been published or copyrighted elsewhere.
- They agree to the following license and copyright agreement.
License and Copyright Agreement
Authors who publish with International Journal on Integrated Education (IJIE) agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the International Journal on Integrated Education (IJIE) right of first publication with the work simultaneously licensed under Creative Commons Attribution License (CC BY 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors can enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the International Journal on Integrated Education (IJIE) published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or edit it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) before and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
- 1. The Complete Works Paperback – April 21, 2005 by William Shakespeare Publisher: Oxford University Press España, S.A.; 2nd edition (April 21, 2005) Language: English Paperback: 1424 pages ISBN-10: 0199267189 ISBN-13: 978-0199267187. P.878.
- 2. William Shakespeare: Hamlet (per. B.L. Pasternaka), p. 15. Shakespeare: sobranie sochineniy, S. 5570 sr.
- 3. William Shakespeare: Hamlet (per. A.D. Radlovoy), p. 15. Shakespeare: sobranie sochineniy, S. 5311 sr.
- 4. William Shakespeare: Hamlet (per. A.I. Kronberga), p. 15. Shakespeare: sobranie sochineniy, S. 4818 sr.
- 5. Translation by Ghafur Ghulam. Shakespeare, William. Selected works: 5 volumes. Volume 1 -T .: Literature and Art Publishing House, 1981. 488 b.
- 6. Translation by Jamal Kemal. Shakespeare, William. Selected works. - T .; Literature and Art Publishing House, 1991. 784 b.
- 7. Webster’s New Encyclopaedic Dictionary. - New York: Black Dog and Leventhal Publishers, 1993. - 1787 p.
- 8. Bolshoy anglo-russkiy i russko-angliyskiy slovarhttp: //translate.academic.ru/Hyperion/en/ru/
- 9. TheRoutledgeHistoryofLiteratureinEnglish. Second editionRonald Carter and John McRae LONDON AND NEW YORK 2001, 524 p.
- 10. D. A. Sultanova, F.R. Halimova. Poetry and translation. Educational-methodical manual. SamDChTI edition, Samarkand: 2009. 108 pages.
- 11. Xallieva G. Comparative literature. - Tashkent: Akademnashr, 2020. - 160 p.