Main Article Content

Abstract

 The phraseological structure of the language represents special interest for researchers in the sphere of gender linguistic, as it contain all «cultural-national visions» of each nation. The attention to the given problem is caused by an inexhaustible opportunity of phraseological fund ―to keep and transfer information matrixes‖ , to express features and attitude of native speakers and to reveal a national originality of communicative behavior of people. Studies of language and gender asymmetries in it are based on hypothesis of Sepir-Uorf: "the language is not only a product of a society, but also means of formation of its intellection and mentality". As a gender stereotypes we understand «cultural and socially caused opinions about qualities, attributes and rates of behavior of representatives of both genders and their reflection in the language)). Asymmetries are treated as a various sort of discrepancy (associative, connotative and other plans) in semantic volume formally and lexically similar units

Keywords

phraseological units idioms asymmetry semantic accents

Article Details

How to Cite
[1]
Tillayev Zafar Akmalovich 2021. Verbalization of the concept “Woman” in English Phraseological Units. International Journal on Integrated Education. 4, 3 (Mar. 2021), 105-114. DOI:https://doi.org/10.31149/ijie.v4i3.1330.

References

  1. Abdurahmonov I.E.-“ Tilga E’tibor” Toshkent-2007.p 63-65.
  2. Alexander R.J. Problems of understanding and teaching idiomaticity in English- 1987. pp 78-83
  3. American Idioms dictionary. – Special edition. – USA, Illinois: National Textbook company, 1991. pp 26-108-200-256
  4. Arnold V-. The English word. 2nd edn. Vsaja Skola, Moscow-1986 p56-87
  5. Ashurova D.A, Matkarimov D.A- “Lingvistikadagi asosiy o’rinlar”- filologiya masalalari 2007/4 pp 39-40
  6. Baker, M. In other words. A Course book on translation. London: Routledge – 1997 p 67-73
  7. Bassnett, S. and A. Lefevere (eds). Translations, History and Culture. London and New York: Pinter-1990 p 34-38
  8. Bell Roger T. translation and translating: theory and practice. London: Longman, 1991.p 45-47
  9. Benson M., benson E., Ilson R. The BBI Combinatory Dictionary of English: A Guide to Word Combinations. John Benjamins, Amsterdam.-1986 p 86
  10. Center R. Vocabulary: Applied Linguistics Perspectives. Allen and Unwin, London.-1987 p 19-22
  11. Center R. and McCarthy M.. Vocabularyand Language Teaching. Longman, London.-1988 p 88-89
  12. Coates J. Women, Men and Language. Longman, London-1986 pp43-67-78.
  13. Cruse D.A. Lexical Semantics. Cambridge University Press, Cambridge.1986 pp 89-90-92
  14. Fillmore C.J., Kay P., O`Connor M.C. Regularrity and idiomaticity in grammatical constructions: The case of Let alone. Language.1988 pp 56-67-69
  15. Greville G.Corbett. Gender. – Cambridge University Press, 1992.pp105-15
  16. Hervey, S., Higgins, I. and Haywood, L.M. Thinking Spanish Translations. London: Routledge.1995 pp 67-69-70-83