Main Article Content

Abstract

When it comes to translation, it means translating individual words, phrases, and an entire work from one language to another. The translation may be from a language that is close to each other in the family or between different language groups. Translation requires equivalence (alternative), in other words, the translation must be semantically relevant to the original. This phenomenon has always been a major problem of translation theory and practice. Nowadays, there are different views on the concept of equality or authenticity of translation.

Keywords

rerception interpretation reproduction Phraseological translations Appropriate

Article Details

How to Cite
[1]
Ibragimova Lola Asatullayevna and Esanova Maftuna Bahodir qizi 2021. Ways to Translate Phraseological Units From English into Uzbek. International Journal on Integrated Education. 4, 4 (Apr. 2021), 228-231. DOI:https://doi.org/10.31149/ijie.v4i4.1668.

References

  1. Charles Balli. Precis de stylistique.-Geneve, 1905.
  2. Makkai, A. Idiom Structure in English, - The Hague, 1987.
  3. Mengliyev B. Universal manual in Uzbek language. Tashkent. "AkademNashr" 2014.
  4. Muminov O. English 2. Gafur Gulam Publishing House. Tashkent-2010.
  5. Mukhtar A .. Let's master the art of literary translation, "Star of the East", magazine, 1952, № 7
  6. Richard A. Spears American Idioms Dictionary, Lincolnwood, Illinois, USA, 1991.